domingo, 31 de julio de 2016

MUESTRA 3

MUESTRA 3
“Quizá, de este modo, restituyendo tanto la concepción de la cultura como la de la lengua, contribuyamos, de paso, a que los pueblos se entiendan un poco mejor.”
Dedicada a las víctimas de la masacre de Orlando.
La realidad a veces supera la ficción. Hace menos de un mes que me vi encapsulada mirando lasg noticias en el televisor, y todas se trataban sobre la masacre de Orlando con sus 49 muertos y 53 heridos. Mientras escuchaba los reportajes y veía las imágenes de dicha tragedia, pensaba en mi curso de maestría Aspectos Socioculturales en el aula de ELE y si realmente era posible evitar tantas tragedias educando para bien, y las preguntas aparecieron en mi mente y en mi corazón, como:
¿Cómo la educación puede ayudar en la armonía entre culturas?
¿Si esta persona culpable de la masacre de Orlando, de padres inmigrantes, tuvo una educación con un enfoque intercultural?
¿cómo puedo acabar con el fundamentalismo y el etnocentrismo a través de la enseñanza del español?
Estoy consciente que el mundo presenta una gran diversidad: que mientras un grupo de personas creen en Dios, otros piensan en Ala; que mientras yo tengo como lengua materna el español, mi novia tiene el inglés; y que mientras una pareja de un hombre y una mujer se casan en Afganistan, una pareja de dos hombres se casan en Orlando-EE.UU. Todas estas diferencias forman parte de lo que llamamos cultura y no creo que deba ser castigada bajo ninguna circunstancia. Por tanto, me veo en el derecho moral y profesional de promover la competencia intercultural en las aulas de ELE, con temas, como: la tolerancia, el respeto, la empatía, la aceptación de la alteridad y la diferencia, así como el propio reconocimiento en las diferencias del otro.
Estos contenidos pueden ser de diferente tipo que reflejen los choque culturales causados por el desconocimiento o ignorancia, la inmigración de las personas por los conflictos que viven en sus paises, los estereotipos que se crean y que se pueden evitar y desmontar, los malentendidos culturales durante los actos de comunicación verbal y no verbal; y los aspectos socioculturales tratados desde diferentes enfoques, como: interculturalismo que contempla la identidad cultural que reconoce la alteridad cultural, el fundamentalismo que tiene como máxima expresión el racismo y la xenofobia; el etnocentrismo con resultados de prejuicios y discriminación y, por último, el exotismo reconociendo la alteridad como objeto deseo.
En conclusión, la masacre de Orlando es una de las tantas tragedias que estamos atravesando día a día; y creo que está en nuestras manos encontrar la solución y, de mi parte, como alumna de esta maestría y futura profesora de español; sé que mi aula de ELE no será un espacio, únicamente, para relacionar los conocimientos con el intelecto, será también, un espacio donde se entretejen relaciones afectivas, vínculos, alianzas, conflictos por ser solucionados y, sobretodo el lugar donde se logre la armoniosa interacción cultural por el bien de la humanidad.


BIBLIOGRAFIA:
- Miguel, L. y Sans, N. (2004). El componente cultural. Un ingrediente más en las clases de lengua, redELE, 0, pp 1–13.




MUESTRA 2

MUESTRA 2
La asignatura Didáctica del Léxico fue la razón para esta segunda muestra; con sus lecturas empece a reflexionar cómo hacemos contacto con unidades léxicas en diferentes lenguas. Entre dichas lecturas, me gusto mucho la de Rob Waring y sus consideraciones sobre la enseñanza del vocabulario, en el cual se describe la relación entre el mundo de las palabras y el estudiante/profesor. Por tanto, quisiera destacar algunas consideraciones y una reflexión personal.
–«Teaching a word does not mean the students learned it». Ser consciente de dicha realidad, ya que mencionar una palabra o hacer que el estudiante la lea no significa que la comprendió, que está retenida en su lexicón mental y la podrá utilizar correctamente.
–«We do not learn a word from one encounter». Esta afirmación está relacionada con la primera, así que debe haber una revisión periódica de las nuevas unidades léxicas para así comprender, retener y utilizar en otros contextos lingüísticos.
–«There are 2 major stages in word learning. The first stage is matching the word's spelling and pronunciation (its form) with its meaning. When this relationship is acquired, the second stage involves the deeper aspects of word knowledge». Al enseñar-aprender las unidas léxicas se debe tomar en cuenta sus dimensiones ya sea forma, significado y uso: sonido y grafía, morfología, referencia, denotación y connotación, combinatorio y registro, etc.
–«It is easier to forget a word than remember it». Se debe ser comprensible con los alumnos cuando no puedan recordar unidades léxicas.
–«Students cannot guess the meaning of an unknown word from context if the surrounding text is too difficult. Si se trata de inferencias para saber el significado de las palabras hay que presentarlas en textos simples y de interés para los estudiantes».
«Students do not need to learn every word they meet». Evitar la ansiedad en los alumnos por aprender cada palabra en los textos de aprendizaje de LE.
–«Some words are more difficult to learn than others». Todas las unidades léxicas no son iguales, se diferencian por su fonología, ortografía, significado, construcción, etc; por lo que algunas palabras son mas difíciles de aprender que otras.
–«Words live with other words, not in isolation». Las relaciones entre unidades léxicas son tanto de carácter lingüístico, convencionales y objetivos, como de carácter personal: se presenta una palabra, se da su significado y que palabras se asocian con ella (qué es manzana, su color, sabor, tamaño...). Por tanto, así es como se debe presentar la unidad léxica relacionadas a otras.
–«Students learn best by making sense of their own vocabulary and internalizing it. The more they work with the words, and the more deeply they are processed (i.e. by working with the new words in many different ways) it is more likely the words will be retained in memory». Es muy importante introducir las unidades léxicas a través de cualquier estilo de aprendizaje, tipo de inteligencia múltiple, etc; para lograra que los alumnos interiorizen la unidades léxicas y, por último pero no menos importante, que el encuentro entre alumno y las unidades léxicas sea más de una.
–«We do not have enough time to teach everything about a word so students have to become independent word learners». Los profesores deben enseñer a los estudiantes cómo continuar adquiriendo el vocabulario por su propia cuenta, lo que significa que las estrategias de vocabulario para aprender la LE, también deberían ser usadas por los estudiantes fuera del aula, en su propio contexto y en su vida cotidiana y así ser aprendices independientes.
En conclusión, al enseñar vocabulario de cualquier L1, se debe asegurar la comprensión, retención y utilización de ellas en diferentes situaciones lingüísticas y extralinguísticas. El grado de conocimiento que el estudiante posee de cada unidad depende de la naturaleza del aducto , la cantidad de ocasiones en que se oye o lee una unidad y las asociaciones posibles en su lexicón mental.

BIBLIOGRAFÍA
- Lectura encontrada en: robwaring.org
- Puedes consultar el artículo completo en http://jalt-publications.org/old tlt/articles/2002/07/waring)







MUESTRA 1